Logos Multilingual Portal

Select Language



Giacomo Leopardi, Count (June 29, 1798; June 14, 1837) 

Italian poet and scholar. Devoted to the study of the classics and philosophy from early childhood, although plagued by illness and physical and spiritual frustration, Leopardi became one of the most formidable linguists, thinkers, and writers of his time. His pessimistic view of the world became increasingly uncompromising. His Canti [songs] (1816—37) represent the flowering of his poetry, which rests on a tension between past and present, innocence and rational consciousness. He spoke with romantic yearning for physical and spiritual oneness, even as he pointed to the unbridgeable gulf that separated people from one another and from salvation. Leopardi was a liberal and agnostic at a time when independence of thought was dangerous in Italy. Many of his works were deeply patriotic and contemptuous of the Italian rulers of his day. He wrote political and social satire in the ironic dialogues entitled Operette morali (1826—27, tr. Essays, Dialogues, and Thoughts, 1893 and 1905). A complete edition of his works was issued in 1845 by his friend Antonio Ranieri. Leopardi is considered Italy's outstanding 19th-century poet.


a dictionary can embrace only a small part of the vast tapestry of a language
a ghè sôl \'na strêda per fêr in môd che chi êter in vègnen mènga a savêr di nòster lìmit, e cioè àn\'n\'andêr mài piò in là
a gyerekek mindent megtalálnak a semmiben, a felnőttek viszont semmit nem találnak a mindenben
a ignorancia é a maior fonte de felicidade
a ignorância é a maior fonte de felicidade
a ignorancia é a maior fonte de felicidade
a ignorância é a maior fonte de felicidade
a inoranzia ye a mayor fuen de felizidá
a m indspièS che båvver dl’âcua an séppa brîSa un pchè: cum la srêv bôna!
a m\'indespiês c\'àn\'s fâga mènga pchê a bàvver l\'âcqua: cum\'a srèvv bòuna
a tudatlanság a boldogság legnagyobb forrása
a única maneira de evitar que os outros conheçam os nossos própios limites consiste em não superá-los
a única maneira de evitar que os outros conheçam os nossos própios limites consiste em não superá-los
a világ ura az, aki nevetni tud
a \'ngnuranzia è a chiù \'mpurtant caus d\'a felicità
ai qi të qeshë është zot i botës
akıl ve bilgiye rağmen yanlış izlenimler varlığını hala sürdürüyor
al piaSair pió tamóggn dla vétta l é al piaSair inóttil däli iluSiån
al piaser da sta vita pusè solid a l’è al piaser fals a dle ilusion
al piasèr dabòun piò fòrt ed la vètta l\'è quàl ch\'as pròva in dl\'ilusiòun
al piasér piò sicur l\'è l\'ilusiù
äli iluSiån äl tîren d lóng ala fâza dla raSån e dal savair
amaratses iz der hoypt moker fun simkhe
an diouiziegezh eo pennañ eneienn al levenez
an doare nemetañ ma c\'hallomp mirout ouzh ar re all a ouzout petra eo hon termenoù a zo dre chom hep mont er-maez eus ar park
an düs nyns yns-y wharthüs marnas pan y\'s tevo whans dhe omwül po dhe vos an pyth nyns yns-y
an vocabolari al pol tegnar dentar sol na partsina dla richesa ‘d na lingua
anwybodaeth yw prif ffynhonnell hapusrwydd
aplami iespadi vēl ir pārsvarā, neraugoties uz veselo saprātu un zināšanām
aquele que sabe rir é dono do mundo
aquele que sabe rir é dono do mundo
ar richennoù a bad en desped d\'ar poell ha d\'ar ouiziegezh
ar vugale a gav pep tra e netra; an dud deuet ne gavont netra e netra
as crianças encontram o todo no nada, os homens não encontram nada no todo
as crianças encontram tudo em nada, os homens não encontram nada em tudo
as ilusions encá esisten, a pesar d\'a ragón y o conoximién
as ilusións persisten malia a razón e o coñecemento
as ilusões persistem apesar da razão e do conhecimento
as ilusões persistem apesar da razão e do conhecimento
as persoas son só ridículas cando queren aparecer ou ser o que non son
as pessoas só são ridículas quando querem parecer ou ser aquilo que não são
atton izzèri tìpoti jennìete i charà
ayinda egzisten las iluziones, malgrado la razon i el konosimiento
az életben a legerősebb élvezet az illúzió adta üres élvezet
az ember csak úgy tudja mások előtt titokban tartani a saját határait, ha soha nem lépi át őket
az emberek csak olyankor nevetségesek, amikor másnak akarnak látszani
az illúziók az észérvek és ismeretek ellenére is megmaradnak
barn finner allt i inget, vuxna ingenting i allt
barre egiten dakiena unibertsoaren jabe da
başkalarının sizin sınırlarınızı bimesini engellemenin tek yolu o sınırları geçmemektir
belleği olmasaydı insanoğlu hiç bir şeyi bilemezdi ve bir şeyin nasıl yapılacağını da bilemezdi
bērni visu atrod sīkumos, savukārt pieaugušie visur atrod sīkumus
bestek gure mugak ezagut ez ditzaten, muga horiek ez gainditzen saiatzea beste biderik ez dago
bez pamäti by človek nič nevedel a nevedel by nič robiť
bir sözlük bir dilin mirasından sadece küçük bir kısmını ihtiva edebilir
bizitza honetako plazerrik zehatzena ilusioen plazer hutsala da
börn finna allt í engu, fullorðnir finna ekkert í öllu
børn finder alt i ingenting, voksne finder ingenting i alt
cea mai temeinică plăcere a acestei vieţi este deşarta plăcere a iluziilor
cehalet mutluluğun en büyük kaynağıdır
celui qui sait rire, de l’univers est le maître
cence memorie l\'omp nol savaress nuje, e nol savaress fâ nuje
chi a l\'é bon à grigné a l\'é sgnor dël mond
chi che el rid lè padrù del mond
chi é bån ed rédder l é al padrån dal månnd
chi sa ride è er padrone der monno
chi sa ride è padron del mondo
chi sa ridere è padrone del mondo - Giacomo Leopardi
chi sa rïe o l\'é o bacan do mondo
chi sàpe rìe è ru padrùne de ru munnu
chi sape rìrere è padrone r\'\'o munno
chi xe bon de ridare xe el paròn del mondo
children find everything in nothing, men find nothing in everything
cik žēl, ka dzert ūdeni nav grēks – cik patīkami tas tad būtu!
cilvēki izskatās muļķīgi tikai tad, kad grib izskatīties vai būt tādi, kādi viņi nav
cine ştie să râdă este stăpânul lumii
clli que sâ rire è mâitro dâo mondo
çocuklar hiçbir şeyde her şeyi bulurlarken insanlar her şeyde hiçbirşeyi bulamazlar
çocuklar hiçbir şeyde herşeyi, büyükler ise herşeyde hiçbir şeyi bulurlar
copiii găsesc totul în nimic, oamenii nu găsesc nimic în tot
čovjek ne bi znao ništa, niti bi znao išta učiniti bez svojega pamćenja
cu aspi ridi è padroni dillu munnu
cu sàpi rìriri è patruni ru munnu
cui sa ridi al è paron dal mond
człowiek bez pamięci nic by nie wiedział i nie potrafiłby nic zrobić
cловарь может объять лишь небольшую часть необъятной пестроты языка
das solideste Vergnügen dieser Welt ist das leere Vergnügen der Illusionen
de enige manier om anderen onze eigen grenzenen niet te laten kennen, is door ze nooit te overschrijden
den einaste måten å hindre at nokon får kjennskap til grensene dine er å aldri gå over dei
den eneste ekte glede i dette livet er illusjonens tomme glede
den mest fulde nydelse i livet er illusionens tomme nydelse
den som kan skratta behärskar världen
den som ved hvordan man ler er verdensmester
der fulster fargenign in lebn iz der leydiker fargenign fun iluzye
det mest gedigna nöje som ges i det här livet är de tomma illusionerna
deti nachádzajú všetko v ničom, dospelí nenájdu nič vo všetkom
děti nacházejí v ničem vše, dospělí ve všem nic
die einzige Möglichkeit, damit die anderen meine Grenzen nicht kennen besteht darin, sie nie zu überholen
die enigste manier om ander mense nie te laat sien wat jou eie beperkings is nie, is om dit nooit te oorskry nie
die enigste soliede stuk plesier in hierdie lewe is die leë genot van illusie
die Leute machen sich nicht lächerlich außer wenn sie scheinen oder sein wollen was sie nicht sind
dim ond pan fyddant am ymddangos yn wahanol i\'r hyn ydynt y bydd pobl yn wirion
dizzjunarju jista’ jinkludi parti biss mill-wirt kollu ta’ lingwa
djeca nalaze sve u ničemu, odrasli ne nalaze ništa u svemu
du rein, lè z\'einfant trovant tot; du tot, lè z\'hommo trovant rein
duranu l\'illusioni, à dispettu di a ragiò è di u sapè
dyna drueni nad pechod yw yfed dŵr - dyna braf fyddai!
dzieci znajdują wszystko w niczym, dorośli nie widzą niczego we wszystkim
e burdèlî i tròuva tôtt in te gnînt, gl\'òmm i\'n tròuva gnînt te tôtt
e inluxoin dùan ancon, à despëto da raxon e do savei
e personn-e n\'en redìcole, feua che quande veuan pai ò ëse quello che no son
e persune su ridicule sulu quannu vùanu para o essa chiru c\'un su
e piò scièt piasìr ad \'sta vòida l\'è e piasìr vén ad l\'ilusiòun
e plaser mas konkreto di e bida aki ta e plaser bashí di ilushonnan
e úniko manera pa evitá ku otro personanan lo sa nos limitashonnan ta pa no pasa nan nunka
edozein hiztegik ere, hizkuntzaren ondarearen zati txiki bat baino ezin eduki du
ee ilusioni ee dura ancora a dispeto del savere e dea razòn
ee persone noe xé ridicoe se no i voe apparire cussì o essare queo che no i xé
een woordenboek kan slechts een fractie van de woordenschat van een taal bevatten
een woordenboek kan slechts een klein deel van het erfgoed van een taal omvatten
ein Wörterbuch kann nur einen Bruchteil des Wortschatzes einer Sprache enthalten
el ke save reyir es patron del mundo
el pì soido piazer de sta vita xé el piazer vano dee illusioni
ël piasì ël pì satì ëd sa vita a l\'é ël piasì veuid ëd l\'ilusion
el piazer più solido de sta vita xe el piazer incorporeo dele ilusioni
el placer más afitáu d\'esta vida ye\'l placer vanu d\'ilusiones
el placer más concreto de esta vida es el vano placer de las ilusiones
el placer más concretu d\'esta vida ye \'l vanu placer de les ilusiones
el plaer més sòlid d\'aquesta vida és el plaer va de la il·lusió
el plaer més sòlid d’aquesta vida es el brèvol plaer de les il·lusions
el plazer mas rezio desta vida es el plazer vaziyo de las iluziones
el que sabe reír es dueño del universo
el que sap riure es amo de l\'univers
el savè nò l\'è la reson maggiora de contentezza
els nens ho troben tot en res, i els grans no troben res en tot
emlékezet nélkül az ember nem tudna semmit és nem tudna csinálni semmit
èn nen diksjenaer vènste mêr e petieterig klee deel van de wiëd wo \'n taol rijk ès
en ordbog kan kun omfatte en lille del af et sprogs rigdom
en vocabolario el pol tignì dét sul che na part pisena de tota la richesa de \'na lengua
ensín memoria l\'home nun sabría nada, nin sabría facere nada
er piacere più concreto de ´sta vita è quello inutile dell´ illusioni
errores mentis manent neglecta ratione cognitioneque
éseèr engoranch l\'è la sula maniera de eser cuntech
esun ku sa kon hari ta doño di mundu
ett lexikon kan innehålla endast en bråkdel av ett helt språk
ew kesê kû dizane çava bikene axayê dinê ye
ew kesey ke dezanê çon pêbikenê axay dinya ye
ezjakintasuna zorion-iturririk itzelena da
e\' burdeli a truva tott te gnint; l\'omen gnint te tott
false impressions still persist in spite of reason and knowledge
fără memorie omul nu ar şti nimic, şi nu ar şti să facă nimic
fëmijët gjejnë gjithçka tek asgjëja, të rriturit asgjë tek gjithçkaja
ferhengêk tenê detwanê beshêkî kem le razênerewey berbillawî ziman we ber bigrê
fetisañ plijadur ar vuhez-mañ eo plijadur c\'houllo an touellerezh
feyti kim ayelu gengey ta waj mapu mew
feyti kümentun zugu may ta re pin zugugeketuy
fjalori mund të përmbajë vetëm një pjesë të vogël të pasurisë së një gjuhe
geno tukulpagen ta wenxu chemgelayafuy rume ka chem rume ta wenuntulayafuy
genokimüngen may ta ayiwün zugunpeyüm
geryador ny yll synsy ynno marnas ran vyghan a wyaswyth efan yeth
harhaluulot kestävät vielä järjestä ja tiedosta huolimatta
hau pena, ura edatea ez den bekatua; bai gozoa izango litzatekeen!
haurrek dena aurkitzen dute ezer ezean; helduek ez dute ezer aurkitzen den-denean
he who knows how to laugh is master of the world
heb gof, ni wyddai dyn ddim ac ni fedrai wneud dim
hemülkan ta niefuy ta kiñe püchi xokiñ ta mülelu ta kiñe kewün mew
hep e vemor, an den ne oufe netra ha ne oufe ober netra
het duurzaamste genoegen in dit leven is het ijdele plezierscheppen in illusie
het meest concrete plezier in dit leven is het holle genoegen van illusies
hlavním zdrojem štěstí je nevědomost
hoe jammer dat water drink nie \'n sonde is nie - hoe lekker sou dit nie gewees het nie!
homines ridiculi non sunt nisi cum esse vel videri velint quod non sunt
homoj estas ridindaj nur kiam ili deziras aperi aŭ esti tiaj, kiaj ili ne estas
hvor sørgeligt, at det ikke er en synd at drikke vand. Det ville have smagt så dejligt
i agêint i ên ridìcol quând i dân da vàdder d\'êser quàl ch\'in ên mènga
i àntropi èrkutte ghelammèni motte tèlune na fanùne cino pu en ine
i bambini trovano il tutto nel nulla, ji omini non trovano nulla nel tutto
i criaturi trovanu tuttu \'ntra nente, l\'omini un trovanu nente \'ntra tuttu
i cristiani diventanu ridiculi quannu vonnu pàriri o essiri chiddu c\'un sunnu
i cristiani su riddiculi sulu quannu vonu páriri zoccu non sú
i cristiani sunnu ridiculi quandu vonnu ma paranu o ma sunnu chiddu ca \'on sunnu
i fanciulli trovano il tutto nel nulla, gli uomini non trovano nulla nel tutto - Giacomo Leopardi
i fangén i câten incôsa int al gnínta, chi grand i n câten gnínta int incôsa
i figgeu attreuvan tutto into ninte, i òmmi no attreuvan ninte inte tutto
i fioi trovne tutt int\'el gnent, ji\'omin en trovne gnent nel tutt
i fruts \'a cjatin dut intal nuje, i omps no cjatin nuje intal dut
i ilusiòun i tìrn\'avânti a la ghègna \'d\'la ragiòun e dal savêr
i omini no xe ridicoli altro che co\' i vol parer quel che no i xe
i outei i cata tuto nel gnente e i grandi no i cata gnente nel tuto
i picciriddi trovanu ogniccòsa \'n\'ò nènti, l\'omini \'n trovanu nènti in nudda còsa
i putèin i câten tòtt in dal gnìnta, i grând in câten gnìnta in dal tòtt
i puten i cáton tut in tal gnent, i om in caton gnent in tal tut
i putełi i cata tuto \'ntel gnente, i òmeni no io cata gnente \'ntel tuto
i putin i cata tut in dal gninte, i om i cata gninte in dal tut
i ragasol i càten al tòt in dal gniint,chi omen in càten gnint in dal tòt
i scitì j troa tot en niente e i om j troa niente en del tot
iemand wat weet hoe om te lag, is baas van die wêreld
ignorance is the greatest source of happiness
ignorance \'e jè la plui grande sorzint di felicitât
ignorancja to największe źródło szczęścia
ignoransia ta e fuente mas grandi di felisidat
ignoranţa este cel mai mare izvor de fericire
ignorantia maxima fons beatitudinis est
Ignoranz ist der Ursprung allen Glücks
ihmiset ovat naurettavia vain kun he haluavat näyttää muulta tai olla muuta kuin ovat
ikävä että veden juominen ei ole synti - se olisi niin maukasta!
il est dommage que boire de l\'eau ne soit pas un péché : elle serait tellement bonne !
il più solido piacere di questa vita è il piacere vano delle illusioni - Giacomo Leopardi
il plasê plui salt di cheste vite al è il plasê svoladi des inlusions
illusies bly voorbestaan, ondanks rede en kennis
illusies duren voort, ondanks rede en verstand
Illusionen sind beständig - trotz Vernunft und Wissen
illusioner findes stadig - på trods af fornuft og viden
illusioonid püsivad isegi mõistuse ja teadmise kiuste
illusjonane held stand, trass i fornuft og kunnskap
illusjonene holder stand, til tross for fornuft og kunnskap
Illusounen sin ëmmer do. trotz Verstand a Wëssen
ilma mäluta inimene ei teaks midagi ega oskaks midagi
ilman muistia ihminen ei tietäisi mitään eikä osaisi tehdä mitään
ilushonnan ta sigui eksistí, a pesar di rason i konosimentu
ilusioak existitzen dira oraindik, nahiz eta arrazoia eta ezagutza ere existitu
iluziile continuă să existe, în ciuda rațiunii și cunoașterii
iluzioj pludaŭras spite racion kaj sciadon
îmi pare rău că nu-i păcat să bei apă; ce gustoasă ar fi!
in d\'ûn vucabulàri ag stà solamèint un pcunzèin ed tòtt al patrimôni ed \'na lèngua
in t\'un vocabolario riva a star solo che un tochetin del patrimonio de una lingua
infanoj trovas ĉion el nenio, homoj trovas nenion el ĉio
inimene on vaid siis naeruväärne, kui ta ihkab olla või näida teistsugune, kui ta tegelikult on
injoranca është burimi më i madh i lumturisë
insanlar, olamdıkları bir kişi gibi görünmek ya da olmak istedikleri zaman yalnızca gülünç olurlar
is pipius agàtant \'su totu\' in \'su nudda\', is mannus no agàtanta nudda in \'su totu\'
it-tfal isibu jehdew b’kollox fix-xejn waqt li l-kbar ma jsibu xejn li jikkuntentahom anki jekk ikollhom kollox
ja cilvēkam nebūtu atmiņas, tas nezinātu nekā, un nezinātu arī, kā jebko izdarīt
jaka szkoda, że picie wody to nie grzech. Wtedy to by dopiero smakowała...
jedini način izbjegavanja da drugi prepoznaju naša ograničenja jest da ih nikada ne prekoračujemo
jedyny sposób, aby uniknąć poznania twych możliwości przez innych, to nie robić nic, co jej przekracza
kahju, et veejoomine ei ole patt - oleks see vast magus!
kakva šteta da pijenje vode nije grijeh - kakav bi to bio užitak!
kdo se umí smát je pánem světa
kdyby èlovìk nemìl pamì», nic by nevìdìl a neumìl
ke pena ke bever agua no sea pekado. Seriya delisioza!
kënaqësia më e qëndrushme në këtë jetë është kënaqësia e kotë e iluzioneve
kènder hébbe niks ên vènne al, graute minse hébbe al mê vènne niks
kes oskab naerda, on kogu ilma peremees
Kinder finden Alles im Nichts, Erwachsene finden nichts in Allem
kinder gefinen alts in gornit; groyse gefine gornit in alts
kinderen ontdekken alles in niets, volwassenen niets in alles
kinderen ontdekken alles in niets, volwassenen niets in alles
kinderen vinden alles in het niets de mensen vinden niets in het alles
kinders vind alles in niks, grootmense vind niks in alles
kiu scias ridi majstras la mondon
koji se znade smijati gospodar je svijeta
kto umie się śmiać jest panem świata
l-iktar pjacir solidu ta’ din il-hajja hu l-pjacir vojt tal-illuzjonijiet
la gent l’è ridicola sol quand la vœl esar o parar quel ch’l’an l’è mia
la gent només és ridícula quan vol aparentar o ser el que no és
la gent unicament es ridicula quan vol aparentar lo que no es
la genta l\'an n\'é miga bufa si no quand la vol serel o sembrär col ch\'la \'n n\'é miga
la gnuransa la la s-mèinta \'d mèi per la felicitèe
la ignorància és la major font de felicitat
la ignorància és la major font de felicitat
la ignorancia es la mayor fuente de felicidad
la ignorancia ye la mayor fonte de felicidá
la inorancia ye la mayor fonte de felicidá
la nura rimedo por ne konigi al la aliaj siajn proprajn limojn estas neniam preterpasi ilin
la plej solida plezuro de ĉi tiu vivo estas la vana plezuro de la iluzioj
la sola manera de evitar ke los otros konoskan muestros limitos es de nunka trespasarlos
la sua foza per fa mja eder a j oter i limiti che en gà, le de mja pasai fò
la única manera de evitar que los demás conozcan nuestros propios límites consiste en no superarlos
la Zänt i én ridéccuel såul quand i vôlen èser o dèr d intànnder d èser quall ch\'i n én brîSa
la \'gnoranza è \'a più granne fonte de felicità
la \'gnuranza è la fonta cchiù granna da cuntentizza
lapsed leiavad eimiskis terve maailma, täismehed ei leia terves maailmas mitte miskit
lapsi näkee kaiken ei missään, aikuinen ei mitään kaikessa
las ilusiones aún existen, a pesar de la razón y el conocimiento
las ilusiones durán tovía pesia la razón y el sabere
las kriyaturas lo topan todo en nada, los ombres no topan nada en todo
las personas namás son ridículas cuandu tentan d\'asemeyare aqueillu que nun son
las personas son ridículas sólo cuando desean aparentar o ser lo que no son
las personas son ridikolas solo kuando keren azer komo si o ser lo ke no son
las presonas nomás son rediculas cuan deseyan aparentar o ser lo que no son
lè dzein ne sant risiblyè que quand volyant parâitre âo bin ître cein que sant pas
le illusioni durano ancora a dispetto della ragione e del sapere
le illusioni durano ancora a dispetto della ragione e del sapere - Giacomo Leopardi
le ilusion le dura ancora a dispèt dla ragion e dal saver
le ilusiù le resta istes, ac se ghè la resù e ghè el saì
le masnà a treuvo tut an nèn; ij grand a treuvo nèn an tut
le persone non sono ridicole se non quando vogliono parere o essere ciò che non sono - Giacomo Leopardi
le persune i è ridicule sul che quando le ol sembrà o eser argot de diers
le plasir le plus solide dans cette vie est le vain plaisir des illusions
le seul moyen de ne pas faire connaître aux autres ses propres limites c\'est de ne jamais les dépasser
lès èfants trovenut tot dins rin, sakants omes ni trovenut rin dins tot
les enfants trouvent tout du rien, les hommes ne trouvent rien du tout
les gens ne sont ridicules que lorsqu\'ils veulent paraître ou être ce qu\'ils ne sont pas
les illusions persistent en dépit de la raison et du savoir
lexicon unam parvam partem sermonis cuiusdam patrimoni continere potest
li ci k\' sait rire est mwaisse do monde
li guagliuni trovani il tuttu inta nenti, l uomini nun trovani nenti inta tuttu
li guagliuni trovani tuttu in nenti,l\'uomini nun trovani nenti in tuttu
li piccinni troanu tuttu a ddò non \'nc\'è nienti e li ranni no troanu nienti a ddò \'nc\'è tuttu
li pirsuni nun su ridicole si nun quannu voni pari o essi \'cchiru ca nun su
li plaijhi li pus stocaesse di ç\' vicåreye c\' est l\' vude plaijhi do s\' rafityî a l\' air
li regazzini troveno er tutto ner gnente, l\'ommini nun troveno gnente ner tutto
lidi jsou směšní, jen když se snaží vypadat nebo být jiní, než jsou doopravdy
lis inlusions durin ancjemò a dispiet de rason e dal savê
lis personis o son ridiculis se no cuant ca vuelin imparesi o jessi chel che no son
ljudi izgledaju smiješno samo kada se žele pričinjati onakvima kakvi nisu
ljudje so smešni le, ko se pretvarjajo, da so nekdo drug
lo pllièsî lo pllie solido dein sta vià, l\'è lo pllièsî vouido de l\'èmaginachon
los niños alcuentran tou en nada. Los mayores nun alcuentran nada en tou
los niños lo encuentran todo en nada, los hombres no encuentran nada en todo
lu \'cchiù solidu piaciri di ìcchista vita è lu piaciri vanu dill\'illusioni
l\'igniuranzza l\'è ål prinzìpi ad tutt\'i bén
l\'ignoansa a l\'é a ciù gran vivagna de feliçitæ
l\'ignorance est la plus grande source de bonheur
l\'ignorància es la màger fònt de bonur
l\'ignorància es la màger font de felicitat
l\'ignoransa ea xé ea fonte de feissità pi\' granda
l\'ignoransa ea xé ea fonte de feissità pi\' granda
l\'ignoransa l\'è la pusè bel font da felicità
l\'ignoransa ła xe ła pi granda fónte de fełisità
l\'ignoranz è a sorgent chiù grann d fel\'c\'tà
l\'ignoranza è la maggior sorgente di felicità - Giacomo Leopardi
l\'ignorànza la dà i mijòr mutîv per èser cuntèint
l\'ignoranza l\'é la pú gran sorzia \'d felicité
l\'ignoranza xe la più granda fonte de felicità
l\'ignuranza iè a maggiori sorgenti di cuntintizza
l\'ignuranza l\'é la surZrî pió granda dla felizitè
l\'ignurenza l\'è la surzenta piò grenda ad felicité
l\'illusion duran angor\' a dspitt da ragion e du saper\'
l\'illusioni durani ancora a dispettu dilla ragioni e dillu sapè
l\'ùnica mainëa de no dâ à divedde a-i ätri i nòstri lìmiti, a l\'é quella de no scompassâli mai
l\'ùnica maniera che no i sapia i tó łìmiti xe che no te łi pasi mai
l\'unica maniera pa evitare che i altri conossa i nostri limiti xé no superarli mai
l\'unica traza de ebitar que ros demás conoxcan os nuestros propios limites pende en no superar-los
l\'uniche maniere par no fâ cognossi a chei altris i propit limits, al è di no sorpassaju mai
l\'unico modo per non far conoscere agli altri i propri limiti, è di non oltrepassarli mai - Giacomo Leopardi
l\'unicu modu pi nun fa conosci all\'ati lòi propri limiti,è \'cchiru di nun li superà
l\'únicu xeitu de nun dar a conocer a los demás las nuesas llindes ye nun pasalas enxamás
l´ illusioni durano, nonostante la ragione e la conoscenza
l´ unico modo per nun fa´ conosce´ all´ antri li limiti tua, è de nun superalli mai
l’ónnica manîra d an fèr vàdder a chi èter i nûster quâter strâz l’é qualla d an andèri mâi par d fôra
l’ünica manera par mia far capir a chi àltar i nostar limiti l’è quela da mai sercar da superari
mae plant yn cael pob dim mewn dim byd; nid yw oedolion yn cael dim mewn dim byd
man would not know anything and would not know how to do anything without his memory
mana ima yachayqa juj sumajj jatun pujyu atawamijpata
människan skulle inte veta något eller kunna göra någonting utan sitt minne
människor är enbart löjliga när dom låtsas eller vill vara något dom inte är
me despiaxe che bere l\'acqua no sia pecà, sarìa cussì gustosa
me dispiace che ´n sia peccato beve l´acqua; come sarebbe bbona ...
me spias che el sabes mja en pecat beer l\'aiva: come la sareses buna!
meistr y byd yw\'r sawl a ŵyr sut i chwerthin
mennesker er kun latterlige, når de lader som om eller vil være noget som de ikke er
mense is net belaglik wanneer hulle anders wil lyk of wees as wat hulle is
mensen zijn niet belachelijk, behalve wanneer ze willen lijken of zijn wat ze niet zijn
mensen zijn niet belachelijk, tenzij zij willen lijken of zijn wat ze niet zijn
mestr ar bed eo an neb a oar c\'hoarzhin
mi bedaŭras, ke trinki akvon ne estu peko: kiom bongusta ĝi estus!
mi dispiace che non sia peccato bere l\'acqua: come sarebbe gustosa! - Giacomo Leopardi
mi dispiaci canun sia piccatu vivi l\'acqua:cui sarebbe saporita
mi dispiacia ca unn\'è peccatu viva l\'acqua: cumu saperra bùana!
milyen kár, hogy a vízivás nem bűn - mennyire élvezetes lenne!
min jaf jidhaq hu sid tad-dinja
mindallan li hîç da hemûshit debînnewe, piyaw le hemû shtian da hîç nabînnewe
minden szótár csak egy apró részt tud felölelni egy nyelv hatalmas gazdagságából
Mirov wê demê fishene ku dixwazin wilo xo bidin nîshan dan an wilo werin wergirtin ku ne ewin - Giacomo Leopardî
mitãkuera ojuhu opa mba’e mba’evépe, ha kakuaáva katu ndotopai mba’eve opa mba’epe
muchanan ta haña tur kos den nada, hende grandi no ta haña nada den tur kos
n vocabular contegn demé na picera pert dl patrimone de n lingaz
na przekór rozumowi i wiedzy ciągle jeszcze istnieją złudzenia
nag un druez n\'eo ket ur pec\'hed evañ dour - pegen mat e vefe!
najbardziej trwałą z przyjemności naszego życia jest daremna przyjemność ze złudzeń
najistejšou radosťou tohto života je prázdna radosť ilúzií
najpotpunije zadovoljstvo u ovome zivotu jest isprazno zadovoljstvo privida
nan vocabolario sozzi echi mmone mia mira mincì azz\'ole tes omilìe azze mian glossa
na´n vocabbolario ci càpi sulu a´ minima patti ra´ricchizza ri´na´ lingua
ne ceteri fines nostros cognoscant numquam eos superemus
ne yazık ki su içmek günah değil: olsaydı ne kadar keyifli olurdu
nejspolehlivější radost v tomto životě je neodůvodněná radost z klamu
nemet pa fell dezho en em ziskouez disheñvel diouzh ar pezh int ne vez droch an dud
nescio estas la pleja fonto de feliĉo
neziņa ir lielākais laimes avots
neznalosť je najväčším zdrojom šťastia
neznanje je najveći izvor sreće
nguoi ta thuong nuoi ao tuong bat chap moi ly le va su hieu biet
ni all geiriadur gwmpasu ond rhan fechan o dapestri anferthol iaith
njerëzit janë qesharakë vetëm kur duan të shfaqen ose të jenë ata që nuk janë
nu vocabbular po’ condener sol na part du patr\'mon d na ling
nu vocabolariu pò conteni sulu \'na minima parti di \'nu patrimoniu di \'na lingua
nu vucabbulario nun pò cuntené che ll\'immìnima parte r\' \'o patremmonio \'e na lengua
o ciù fòrte piaxei de sta vitta o l\'é o veuo piaxei de inluxoin
o goyo más puntoso d\'ista bida ye ro bofo goyo d\'as ilusions
o mais sólido prazer desta vida é o vão prazer das ilusões
o piacìri pleo tinatò \'zze tutti zzoì ene o piacìri, pu en afelà, attes illusiùne
o pracer máis concreto desta vida é o van pracer das ilusións
o pracer máis concreto desta vida é o vao pracer das ilusiois
o prazer mais concreto desta vida é o vão prazer das ilusões
o que sape reir ye amo d\'o uniberso
o único xeito de evitar que os outros coñezan os nosos propios límites consiste en non superalos
ohne Gedächtnis wüsste der Mensch nichts und könnte nichts tun
oĩgueteri ãnduavy kuéra, oi ramo jepe apy’ã ha kuaapy
okunnighet är den främsta källan till lycka
on moti, on lîve di mots, n\' rèsère k\' ène paurt do patrimwène d\'on linwaedje
ón vocabulèrî e pô tnî sno \'na pèrta znéna d\'la richèza d\'na léngua.
on vocabuléro ne pâo contenî qu\'onn\'eimpartyà de l\'hiretâdzo d\'onna leinga
on vucabuleri l\'è bon ad tnir sulment ona znina perta ad petrimòni d\'ona lengua
onem zikorn volt der ben-odem gornit gekent un gornit gekent ton
onkunde is die grootste bron van geluk
onwetendheid is de grootste bron van geluk
onwetendheid is de grootste bron van geluk
oroimenik gabe, gizakiak ez luke ezer jakingo eta ez litzateke ezer egiteko gauza izango
os nenos atopan todo na nada, os homes non topan nada en todo
os ninos lo troban tot en cosa, os omes no troban cosa en tot
osoby nie są śmieszne jeśli nie próbują wyglądać lub być kimś kim nie są
ostatním zabráníš v poznání, kde jsou tvé hranice, jedině tak, že je nebudeš překračovat
pa kujtesë njeriu nuk do të dinte asgjë dhe nuk do të dinte të bënte asgjë
pats puikiausias malonumas šiame gyvenime yra bergždžias iliuzijų malonumas
pena que beber água não é pecado - seria deliciosa!
pena que beber água não seja pecado - seria deliciosa!
people are only ridiculous when they want to be or to appear to be what they are not
persoanele nu sunt caraghioase decât când vor să pară sau să fie ce nu sunt
personanan ta ridíkulo solamente ora nan ke parse òf ta loke nan no ta
personas non es ridicule salvo quando illes vole apparer o esser lo que illes non es
pertsonak ez direna izan nahi dutenean edo ez direnaren itxura egiten dutenean bakarrik geratzen dira irrigarri
pery dychmygion, er gwaethaf rheswm a gwybodaeth
pessoas só são ridículas quando querem aparecer ou ser o que não são
pleser mwyaf diriaethol y bywyd hwn yw pleser gwag rhith
por eimpatsî lè z\'autro de cougnâitre noûtrè bouènne, lâi a rein qu\'on moyan, l\'è de jamè lè dèpassâ
por eimpatsî lè z\'autro de cougnâitre noûtrè bouènne, lâi a rein qu\'un moyan, l\'è de djamé lè dèpassâ
privid je postojan, uprkos razumu i znanju
pu püchike pey kom chem mew no rume, pu che kay pelay chem rume kom mew
pueri omnia inveniunt in nulla re, homines nihil inveniunt in omnibus rebus
qamûsek tenê dikare beshek piçûk li mafûra berfireh ya zimanê bigire nav xwe
que magoa que beber auga non sexa pecado, sería deliciosa!
qué pena que beber agua no sea pecado. ¡Sería deliciosa!
quen sabe rir é dono del mundo
quen sabe rir é dono do mundo
qui pena que beber augua no seiga pecato. Serba goyosa!
qui ridere scit est dominus mundi
qui sap riure és senyor del món
quien sabe reyire ye\'l dueñu\'l mundu
quien sabe rir ye dueñu del mundu
ra sola manera de nun fa vejé a nisciunu ri propi lemeti è ella de nun ortrepassalli mai
rahama sodajsj tae mastarlangtj azuruts
re pirsone nun suò redicole si nun quanno vuoju paré o esse ello que nun suò
re yewelkawkey ta che ñi chekawküyawün mew
re \'lusioni duru ancora a despiettu de ra raggione e ru sapé
rein savâi, l\'è la meillâora sorce dâo bounheu
ri fantiji retroanu ru tuttu ne ru gnente, l\'ommini no retroanu gnente ne ru tuttu
rječnik može sadržavati samo malen dio prostranstva kojega jezika
ru più suolidu piacere de \'sta vita è ru piacere vanu de l\'illusiuni
sa keq që nuk është mëkat të pish ujë. Ç’ëndje do të na jepte!
så leitt at det ikkje er synd å drikka vatn - så morosamt det hadde vore!
sá sem kann að hlæja getur gert hvað sem er
så trist at det ikke er synd å drikke vann - så morsomt det hadde vært!
saeda paeshksae maelinj tushandumasj eraefsa tae shava naeifkaenj maeljs tushandumasj
sanakirja voi sisältää vain hyvin pienen osan kielestä
sans la mémoire l\'homme ne saurait rien, et ne saurait rien faire
sänza la memòria, l òmen an sarêv ignínta es an srêv bån ed fèr ignínta
sanza mimoria l\'om an savrébb gnint, e an savrébb fé gnint
sas illlusiones durana ancore a dispetu de sa rescione e de sa conoscenzia
se el garès mja memoria, l\'om el ga sarès nigot e el farèsès niènt
se ùn al sà rèdder l\'è padròun dal mànd
se, joka osaa nauraa, on maailman valtias
sèimza memôria l\'àmm àn srèvv bòun èd fêr gnînta
sein rassovenî, l\'homo ne sarâi rein et ne sarâi rein fére
sem memória, o homem não saberia nada nem seria capaz de fazer nada
sem memória, o homem não saberia nada nem seria capaz de fazer nada
sen memoria o home non sabería nada e non daría feito nada
sen memoria, el home non sería nada; non sabría fer nada
sen memoro, homo scius nenion kaj scius fari nenion
sensa memöia l\'òmmo o no savieiva ninte e o no saieiva bon da ninte
sensa memoria l’òm an al savres gninte, e an al savres far gninte
sensa memoria \'l om al n savrev gnint e al n savrev far gnint
sensa memoria, i òmeni no i savarìa miga gnente e no i sarìa boni de far gnente
sensa memoria, i omeni no i savarìa miga gnente e no i sarìa boni de far gnente
sensa soa memòria \'l òm a savrija nèn e a sarija bon à fé nèn \'d autr tut
sense memòria l\'home no sabria res ni seria capaç de fer res
sense memòria l\'home no sabria res ni seria capaç de fer res
senz a memor l\'om no sapiss nind e non sapiss fa nind
senza la memoria l\'uommu un sapisse nente e un fusse capace de fà nente
senza la memoria l\'uomu nun sapera nenti e nun fussi capaci di fà nenti
senza memoria l\'omo no\'l savessi gnente e no\'l saria bon de gnente
senza memoria l\'omu nun sapissi nenti, e sapissi fare nenti
senza memoria l\'uomo non saprebbe nulla, e non saprebbe far nulla - Giacomo Leopardi
senza memoria l´omo nun saprebbe gnente, e ´n sarebbe capace de fa´ gnente
senza mimoria l\'omu non fussi nenti je non sapissi fari nenti
senza to nnù o àntrepo en ìzzere tìpoti ce en ìzzere na cami tìpoti
shabatnae naejsazj sembae mezae kelg kosa mezaegae ash, ezrajxtj sembaesa mezaegae af naejsazj
sientu que bebere l\'augua nun seya pecáu:¡cúmu taría de bona!
sin alcordanza l\'ome no saperba cosa ni serba capable de fer cosa
sin memoria el hombre no sabría nada ni sería capaz de hacer nada
sin memoria l\'home nun sedría nada, nun sabría facer nada
sin memoria un persona lo no por sa nada ni por ta kapas di hasi nada
sin memoria, el ombre no savriya nada ni savriya komo azer las kozas
sine memoria homo nihil cognosceret nec quidquam posset agere
singurul mod de a ascunde altora propriile noastre limite este să nu le depășim vreodată
škoda že pít vodu není hřích - jaké by to bylo potěšení!
slovník môze obsahovat iba malú cast dedicstva jazyka
slovník může obsáhnout jen malou část dědictví jazyka
sõnaraamatus on ainult tilluke osa keele sõnavarast
sonder geheue sou die mens niks geweet het nie, ook nie hoe om enigiets te doen nie
sos pitzinnos ciappant tottu in nudda, sos mannos no ciappant nudda in su tottu
ssanza memoria l\'oman aL sarìa un bön da gnjént e sarìa bön ad far gnjént
su piusu solidu piaghere de custa vida este su piaghere vanu de sas illusiones
s\'ignorantzia est su\'enale mannu de sa felitzidade
słownik może zawierać tylko małą część dziedzictwa języka
ta di lamentá ku bebementu di awa no ta un pika: e por tabata agradabel!
ta petìa ivrìskune to ticanène \'so tìpoti, i antròpi \'vrìskune to tìpoti \'so ticanène
ta yiñ feyeluwün petu müley, fey may ñi rakizuam ka kimün ta ñi famentufel reke kam
tapichakuéra ha’e toryja oipotavo térã ojejapórõ pe ndaha’eíva
tas, kas moka juoktis yra pasaulio šeimininkas
tas, kurš zina kā smieties, ir pasaules valdnieks
teadmatus on tõele lähemal kui teadmine
ten, kto sa vie smiať, je pánom sveta
the most solid pleasure in this life is the empty pleasure of illusion
the only way to prevent others from knowing your limits is to never go beyond them
tietämättömyys on suurin onnen lähde
tis izzèri na jèlasi, ene o patrùna tu cosmu
uden hukommelse ville mennesket intet vide og intet kunne gøre
um vocabulário apenas pode conter uma pequena parte do património de uma língua
um vocabulário pode conter somente uma pequena parte do patrimônio de uma língua
un bocabulario pue contener nomás una chicota parti d\'o patrimonio de una luenga
un diçionäio o peu contegnî söo che \'na partïa piccinn-a do patrimònio de \'na lengua
un dicţionar poate să conţină doar o mică parte a partimoniului unei limbi
un dikshonario por kontené solamente un parti chikí di e patrimonio di un lenga
un dissionari a peul contnì mach na cita part dël patrimòni ëd na lenga
un dizionäri al pol brasär solo una breve pärta dal patrimoni d\'una lengua
un diziunèri al pôl tgnîr såul un sclémm dal patrimòni d una längua
un om senza memoria al ne sa gnenta, e \'l ne podriss fär gnenta
un vocabbolario po´ contene´ solo ´na piccola parte der patrimonio de ´na lingua
un vocabolari al pò tignî dome une piçule part di patrimoni di une lenghe
un vocabolario pol tegnere solo \'na picola parte del patrimonio de \'na lengua
un vocabolario può contenere solo una piccola parte del patrimonio di una lingua (Giacomo Leopardi)
un vocabulaire ne peut renfermer qu\'une petite partie du patrimoine d\'une langue
un vocabulari pot contenir només una petita part del patrimoni d\'una llengua
un vocabulario pode conter só unha pequena parte do patrimonio dunha lingua
un vocabulario puede contener sólo una pequeña parte del patrimonio de una lengua
un vokabulario puede kontener solo una chika parte del patrimonio de una lingua
un vucabulariu pò tenè suoru \'na ciuchetta parte de ru patrimmoniu de \'na lengua
ur geriadur ne c\'hall derc\'hel nemet un tammig bihan eus glad zivent ur yezh
uvidenhed er den største kilde til lykken
valkss uli koda putums kaelaens ansaek vikae jombla paeljkskaets
vankin mielihyvä elämässä on illuusion tyhjä ilo
vārdnīca var aptver tikai nelielu daļiņu no valodas bezgalīgā tīmekļa
ver s\'ken lakhn ken gover zayn di gantse velt
vienīgais veids, kā var noslēpt no citiem savu iespēju robežas, ir tās nakad nepārkāpt
vislielāko prieku šajā dzīvē sniedz tukšu ilūziju baudījums
voluptas firmissima huius vitae voluptas vana falsarum imaginum est
vortaro povas enhavi nur etan parton de lingva heredaĵo
vzdor rozumu a vědění stále existují mylné dojmy
wae kan laachte ès de wêrd meester
wat jammer dat het drinken van water geen zonde is: het zou zo lekker zijn!
wer zu lachen versteht, dem gehört die Welt
what a pity drinking water is not a sin - how enjoyable it would be!
wie kan lachen is meester van de wereld
wie kan lachen is meester van de wereld
wie minder aste wiës, wie gelèkkiger aste bès
wie schade, dass es keine Sünde ist, Wasser zu trinken - das wäre ein Genuss!
xoshî u cêjî herî pitew lem jiyane da xoshî xalî xeyalî batill e
xweshî ya herî dagirtî di wî jiyanî de xweshî ya wala ya tewehumê ye
yn travyth y kyf flogh puptra, yn puptra ny gyf den travyth
yr unig ffordd i gadw eraill rhag gwybod beth yw ein cyraeddiadau yw drwy beidio â mynd y tu hwnt iddynt
yмеющий смеяться - хозяин мира
zarokan hemû tishtî di tu tishtî de dibînin, zilam di hemû tishtan de tu tishtî nabînin
zonder geheugen zou de mens niets weten en niets kunnen
zonder geheugen zou de mens niets weten en niets kunnen
zonder memoëre zoo ne mins niks wiëte ên niks konne
\'a ggente nun è streveza si no quanno vò paré o essere chello ca nun è
\'a sola manera pe nun fà sapé a ll\'ate \'e propie limmete è chella \'e nun l\'appassà maie
\'e criature trovano \'o ttutto rint\' \'o nniente, \'e ruosse nun trovano niente rint\' \'o ttutto
\'e llusione rèieno ancora a sfreggio r\'\'a raggione e dd\'\'o ssapé
\'n vocabolario pò contené solo \'na piccola parte del patrimonio de \'na lingua
\'n woordeboek kan slegs \'n klein gedeelte van die erfenis van \'n taal beslaan
\'ntra nu vocabolariu \'cci po\' sta\' sulu na parte picciriddra d\'u patrimoniu i na lingua
\'nt\'on vocabulariu ci po\' capiri sulu \'na minima parti d\'\'u patrimoniu di \'na lingua
\'o cchiù firmo piacere \'e chesta vita è \'o piacere sciascio \'e ll\'illusione
\'t aajl plezier van illuuzes deet ne mins dèk nog \'t meeste plezier
ła zxente ła fa rìdar soło quando che ła vol èser quel che no ła xe
łe iłuxion łe dura, nonostante el saver e ła raxon
ένα λεξικό μπορεί να αγκαλιάσει μόνο ένα μικρό μέρος της τεράστιας πολυμορφίας μιας γλώσσας
η άγνοια είναι η μεγαλύτερη πηγή ευτυχίας
η πιο πλήρης ηδονή σ\'αυτή τη ζωή είναι η κενή ηδονή της ψευδαίσθησης
ο άνθρωπος δε θα ήξερε τίποτε και δε θα ήξερε πως να κάνει οτιδήποτε χωρίς τη μνήμη του
ο μόνος τρόπος του να αποτρέψεις τους άλλους από το να μάθουν τα όριά σου είναι να μην τα ξεπεράσεις ποτέ
οι άνθρωποι είναι γελοίοι μόνο όταν θέλουν να εμφανίζονται ή να γίνουν εκείνο που δεν είναι
οι λάθος εντυπώσεις συνεχίζουν να επιμένουν παρά τη λογική και τη γνώση
όποιος ξέρει να γελάει είναι κυρίαρχος του κόσμου
τα παιδιά βρίσκουν τα πάντα στο τίποτα, οι μεγάλοι δε βρίσκουν τίποτα στα πάντα
једини начин да други не сазнају која су ваша ограничења, јесте да их никада не прекорачите
људи изгледају смешно само онда када желе да се представе онаквима какви нису
без памћења, човек ништа не би умео нити би знао како да уради
без умения запоминать человек ничего бы не знал и не мог бы ничего делать
дети видят значительное в пустом, взрослые же во всём видят пустоту
деца налазе све у ничему, људи налазе ништа у свему
децата намират всичко в нищо, мъжете не намират нищо във всичко
единственный способ скрыть от других пределы своих возможностей -- это никогда не стараться перейти их границу
жаль, что питьё воды не грех. А то, какое наслаждение оно бы принесло в противном случае
иллюзии не исчезают, несмотря на господство разума и знаний
илузије су потојане упркос рауму и знању
каква штета да пијење воде није грех - какво би то уживање било!
който може да се смее е господар на света
люди бывают смешны только тогда, когда они пытаются казаться или быть не теми, что есть на самом деле
најпотпуније задовољство у овом животу јесте празно задовољство илузије
наиболее полное удовольствие, которое можно получить в жизни - это бессмысленное удовольствие от иллюзий
най-солидното удоволствие в живота е удоволствието от илюзията
найвідчутнішою насолодою у цьому житті є порожнє насолоджування ілюзіями
невежество - это самый большой источник счастья
незнање је велики извор среће
незнання найбільше джерело щастя
онај ко зна да се смеје господар је света
речник може обухватити само мали део огромне таписерије језика
речникът може да побере само малка част от богатството на езика
создiк тiлдiн тек кана кiшi жагын корсетедi
човек не би знаел нищо и не би могъл да направи нищо без своите спомени
האדם לא היה יודע דבר, ולא היה מסוגל לעשות דבר לולא היה לו את הזיכרון
האנשים הינם מגוכחים אך ורק כאשר רוצים להראות או להיות שונים ממה שהם
האשליות ממשיכות להתקיים למרות ההיגיון והידע
הבורות הוא המקור שממנו נובע רוב באושר
הדרך היחידה למנוע שגבולותינו יתגלו היא לא לעבור אותם
היודע לצחוק, הוא אדון העולם
הילדים מוצאים דבר בלא דבר, מבוגרים לא מוצאים דבר בכל דבר
התענוג הממשי ביותר בחיינו הוא התענוג החסר ממשות של ההשליות
כמה חבל שלא חל אסור על שתיית מים – הם היו יכולים להיות כל כך טעימים
מילון יכול לכלול חלק קטן ביותר של הלשון
أرسخ متع الحياة هي متعة الأوهام الفارغة
الانطباعات الزائفة ما تزال تتواصل رغم العقل والمعرفة
الجهل هو المنبع الرئيس للسعادة
الطريقة الوحيدة لمنع الآخرين من معرفة حدودك هو ألا تتعداها أبدا
القاموس يمكن أن يحتوي فقط على جزء بسيط من اللغة
الناس مضحكون فقط عندما يريدون أن يظهروا أو أن يكونوا خلاف ما هم
انسان هيچ چيزی بدون حافظه اش نميداند و هيچ چيزی بدون آن نميتواند انجام دهد
بهترین لذت اساسی در این دنیا لذت بردن از تخیلات است
تنها راهی که دیگران نتوانند حد شما را بدانند آن است که از حد خود نگذرید
حس در اشتباه بودن هنوز وجود دارد در حالی که علم و دلیل وجود دارند
خه‌ڵک ئه‌و‌کاتی فشه‌ و سه‌یرن که‌ خۆیان وا پیشان ده‌ده‌ن یان ده‌یانه‌وی وادابندرێن که‌ ئه‌و نین - گیاکۆمۆ لێئۆپاردی
خودخواهی بزرگترين منشا خوشهالی است
شيء مؤسف أن شرب الماء ليس محرما – كم سيكون ممتعا شربه حينذاك!
لغتنامه فقط ميتواند قسمت کوچکی از زبان محاوره را برآورده کند
لن يعرف الانسان أي شيئ و لن يعرف كيف يعمل أي شيئ بدون ذاكرته
مردم تنها زمانی نادان به نظر می آیند که می خواهند آنچه باشند یا آنچه به نظر بیایند که نیستند
من يعرف كيف يضحك هو سيد العالم
يجد الأطفال كل شيئ في لا شيئ, الرّجال يجدون لا شيئ في كل شيئ
کسی که بداند چگونه بخندد ارباب زمین است
کودکان همه چيز را در هيچ چی پيدا ميکنند و بالغين هيچ چيز در همه چيز
अज्ञानता ख़ुशी का सबसे बड़ा स्रोत है
जिसे हंसना आता है वह विश्व का मालिक है
जीवन का सबसे ठोस आनंद मृगतृष्णा का ख़ाली आनंद है
बच्चे कुछ नहीं में भी सभी कुछ ढूंढ़ लेते हैं, आदमी सभी कुछ में कुछ नहीं पाते
याददाश्त के बिना आदमी न तो कुछ जान पाएगा और न ही कुछ कर पाएगा
लोग तभी बेहूदे होते हैं जब वह दीखना चाहते हैं जो नहीं हैं
शब्दकोष में किसी भी भाषा की पैतृक सम्पत्ति का एक छोटा-सा भाग ही समा सकता है
ความสุขที่แท้จริงที่สุดในชีวิตนั้นคือความสุขอันว่างเปล่าจากภาพลวงตา
พจนานุกรมเป็นเพียงส่วนเล็กๆ ในม่านของภาษา
เด็กๆ พบทุกสิ่งทุกอย่างจากที่ไม่มีอะไรเลย ส่วนผู้ใหญ่ไม่พบอะไรเลยจากทุกสิ่ง
この世界で最も確実な喜びは、空虚な想像に遊ぶ喜びである
一本辞典只含有一种语言宝藏的一个小部分
不論理由和知識有多充足,錯誤的印象仍持續存在
人只有在他要表现出或变成不是他自己的时候是可笑的
人只有在他要表現出或變成不是他自己的時候是可笑的
好可憐喝水不是罪過 – 它是多麽享受的一件事!
子供は無に全てを見つけ、大人は全てに無を見出す
孩子们在无用之物当中找到一切,大人们却在一切之中找不到任何有用之物
孩子在無用之物中找到萬物,大人在萬物中卻找不到任何有價值的東西
実際とは異なるものになりたがったり、異なるものに見せたがったりする時、人々は滑稽なだけである。
无知是快乐最大的源泉
沒有記憶,人就不懂得任何事情和做任何事情
没有记忆,人就不懂得任何事情和做任何事情
無知とは幸福の最大の源である
無知是快樂最大的源泉
生命中最坚实的快乐是幻想的快乐
生命中最堅實的快樂是幻想的快樂
記憶なしに人は何も知ることはできないし、何もすることもできない
誰懂得微笑,誰就是世界的主人
谁懂得微笑,谁就是世界的主人
辞書はある言語の遺産のほんの一部を含有できる
辭典只能涵蓋浩瀚無垠的語言之極小部份。
防止別人知道你的局限之唯一方法就是永遠不要超越他們
사람은 자기 본 모습과 다르게 보이려 할 때, 또는 본 모습과 달리 되려 할 때, 우스꽝 스럽게만 된다
사전은 각양각색의 거대한 언어의 일부만을 수록하고 있을 뿐이다.
어린이들은 아무 것도 아닌데서 모든 것을 발견한다. 그런데 어른들은 모든 것에서 아무 것도 발견하지 못 한다
이 세상에서 가장 순수한 쾌락은 환상/환각을 벗어난 쾌락이다
이성과 지식에도 불구하고 잘못된 인상이 지속된다
인간이 기억력이 없다면 아무 것도 알지 못하고, 그리해서 아무 일도 할 수 없을 것이다
타인이 당신의 한계를 알지 못하게 하는 유일한 방법은 결코 그들을 뛰어 넘으려 하지 않는 것이다